www.gulag.hu


Sára Sándor "Nehézsorsúak" c. sorozatában 2x1 órát beszél KK

Fennmaradni!

Máthé Éva marosvásárhelyi újságíró beszélgetései Kilyén Károllyal

Közreadás a család engedélyével,
és Máthé Éva szíves segítségével.
 



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

9


....................................

Kilencedik beszélgetés

 Kalandos látogatás Szombathelyen * Kiképzőtábor a Csallóközben * Az orosz katonák "zsenialitása" * Orosz fogságban - pokoli éhezés * Lengyelországi és Németországi élmények

 - Tehát a háború előrehaladása miatt elmaradt a németországi kiképzés. Mi várt önre ezután?

 - Bekerültem a Csallóközbe, ott kaptam egy Eger környékéről elhajtott, idősebb, egy századra való emberanyagot, hogy számukra tartsak kiképzést. Sosem felejtem el: a legényem mindig velem volt, az utolsó percig. Egy öreg századossal aludtunk egy kastély egyik helyiségében, Etre- vagy Királykarcsán. Én egy roppant idegdúc vagyok. Ha zavar valami , nehezen tudok aludni. Olyan a természetem, hogy minden tud bántani. Amíg egy feladat megoldása áll előttem például, amíg azt el nem végzem, sem aludni, sem enni nem tudok rendesen. A mérsékelt extázis azonban szent dolog. Ha az emberben nincs egy kis lámpaláz, nem végez jó munkát. Tehát nem tudtam aludni... Őszintén szólva mi, hivatásosok lenéztük a tartalékosokat, mert nekik megvolt ugyan a főiskolájuk, de nem katonai főiskola... Egyszer az öreghez hozzávágtam a díszpárnát, hogy ne horkoljon. De ő megbocsátott, mert roppant tiszteltek bennünket, féltek tőlünk.
Kiképzőtiszt koromban egyszer hivat a hadosztályparancsnok, hogy el kéne menni Szombathelyre. A postajárat már nem létezett, minden össze volt zúzva. A segédtisztem felesége haza kellene menjen Szombathelyre, a szüleihez, s én kísérjem haza. És egy levelet fejvesztés terhe alatt adjak át a hadügyminisztériumnak, az illetékes államtitkárnak... Akkor már Szombathelyen volt a hadügyminisztérium. Hát kalandos utunk volt Szombathelyig. A fronton szekérrel mentünk át, majd autóbusszal sikerült eljutnunk Pápáig, ott vonatra szálltunk. Hát akkor én már nagyon rég nem láttam nőt közelről. Nagyon, nagyon jól esett, amikor Rózsika, akit kísértem, elálmosodván a fejecskéjét a mellemre hajolva elaludt. Ez számomra akkor mennyei boldogság volt. Annyira gazember soha sem voltam, hogy az adott szavamat megszegjem. De ettől függetlenül nagyon jól esett ez a közelség. Még szuszogni sem mertem, hogy nyugodtam aludhasson. Három napig tartott, míg Szombathelyre értünk. Szerelmes belé nem lettem, de Rózsika annyira kiverte fejemből a feladatot, hogy a táskát, benne az üzenettel a vonaton felejtettem. Rózsikát hazavittem a szüleihez. Nincs a táska! Rohanok vissza az állomásra, be az állomásparancsnokságra. Mikor utaztunk, velünk együtt egy tisztviselőszázados volt a vonatfülkében. Kérésemre egy vonatot sem engedtek ki az állomásról. Mindenütt kerestem a táskát, de nem találtam meg. Viszont emlékeztem a századosra. Sikerült is megtalálni. A táskát nagy szerencsémre ő vette magához, mert ha nem találom meg, biztosan az életemmel játszom. Megkerült. Ez az affér órákig tartott. Két órára minden vonatindulást leállítottunk.
Egy kicsi, aranyos lány, Marsalkó Katika volt a forgalmista. Gyönyörű, szőke nő, piros sapkával. A levelet sikerült átadnom a hadügyminiszternek, Rózsikát az anyjának, s így maradt nekem Katika. Aznap este már nem volt mivel elutazzak. A lány szolgálatban volt. Tizenkét órát dolgozott, huszonegyet szabad volt. Meghívott magához, a szállásra. Így látszik, hogy nem lehettem nagyon csúnya fiú. Persze az egyenruha is sokat segített. Megvártam, míg véget ért a szolgálati ideje. Hazakísértem. Egy bérpalotában, a Pállászban lakott, az első emeleten. Persze hónaposszobában. Így lopott be oda engem, hogy a háziak ne vegyenek észre, és másnap estig nekem onnan kijönni nem volt szabad. A lánykának vissza kellett volna mennie szolgálatba, de nem ment. Két napig velem maradt. Szombathelyen súlyos bombázások voltak. Örökre hálás maradt nekem, mert ha ő akkor nem marad velem, a bombázáskor elpusztult volna. Az állomást találat érte. Katika hajdúnánási volt. Nem tudom, mi lett a sorsa. Soha nem mentem el később, hogy felkeressem. Minek bolygatni a múltat, s lerongyolódva, öregesen szétzúzni a szép emlékeket? Szombathely ezzel a boldogsággal ajándékozott meg. Visszamentem a Csallóközbe, s folytattam a kiképzést. Az egri tartalékosoknál megismerkedtem egy kedves, értelmes cigányprímással. Eger valamelyik vendéglőjében játszott. A táborban minket is nagyszerűen szórakoztatott. Volt egy kitűnő, humoros monológja, melyben egy fals, horgas szájú család lámpaoltási jelenetét mutatta be. Persze ezt látni kellene... A család este gyertya mellett vacsorázik. Lefekvéshez készülődnek. Mindenki lefekszik: a Jóska és a Jancsi gyerek, az apa, a nagyapó... Csak az anya sürgölődik még a mosatlan edények körül. Ő is levetkőzik, majd a gyertyához lépik, hogy eloltsa. Szenzációs mimikával mutatta be a cigányprímás, hogy is nézett ki ez a horgas szájú család. Az asszonynak a felső ajka messze előre és erősen lefele hajlott, az apáé pontosan fordítva, az alsó ajka felfelé állt. A Jóska gyerek alsó ajka idétlenül jobbra volt elfacsarodva, a Jancsi gyereké meg fordítva, idétlenül balra. A nagyapó szája meg gyűszű formára erősen előrecsücsörödött, mintha fütyülne. A család már alszik, mire az anya el akarja fújni a gyertyát. Nekilendül, jó nagyot fúj rá. Sajnos a levegő elhúz lefele a láng mellett.Többször sikertelenül próbálkozik. Jaj, Istenem, sóhajtja magában. Nem tudom elfújni. Odamegy az apa ágyához, s kéri, fújja el a gyertyát. Az apa morcos, s azt mondja: Keltsd fel a Jóska gyereket, majd az elfújja. Jóska dörzsöli a szemét, kibújik az ágyból, és néhányszor sikertelenül próbálkozik. Az anya megint ébreszti férjét. De ő azt mondja: Költs fel a Jancsi gyereket. Morcosan felkel Jancsi, fúj egyet, kettőt, de a láng nem alszik el. Végül az apa is felkel, fúj egyet, kettőt, hármat... de a gyertya nem alszik el. Akkor az anya elmegy a hátsó házba, a nagyapóhoz, hívja őt is. A nagyapó felkel, odatotyog a gyertyához. Nagy nyugalommal ujjait megnyálazza, és a kanócot hüvelyk s mutató ujja közé csippenti, s a gyertya szépen elalszik... Fergeteges sikere volt a jelenettel a prímásnak. De igaz, hogy nagy tehetséggel adta elő.

- Gyakran megtörtént a kiképzőtáborban, hogy ilyen jó volt a hangulat?

 - Az ember - bármilyen körülmények közé is kerüljön - élni akar. Ezért mindig fel kell találja magát. Ha lemond a humoráról, biztosan elvész. Még a börtönökben, a legsanyarúbb körülmények között is általában az emberben él a humorérzék. Akiben ez nem maradt meg, az rendszerint kint maradt a hómezőkön.

- Hová sodorta a sors a csallóközi kiképzőtáborból?

- Arra már nem emlékszem pontosan, hogy milyen alakulathoz kerültem. Régi, nagy létszámú századomból kevesen maradtunk. Ők végig velem voltak, nem szöktek meg... Néhány mondat erejéig hadd térjek vissza Galíciába, ahol - mint már említettem  - egy német egységet váltottunk le, s utána viszonylag békés napokat éltünk meg. Akkoriában a tábori posta rendszeresen működött. A címünket nem volt szabad ráírni a borítékra, levelezőlapokra, csak a tábori posta számát, a miénk H-726-os volt. Akkor nekifogtam, hogy drága szüleimnek néhány kedves pillanatot szerezzek, hogy valami olyasmit küldjek nekik, amit aztán emlékbe megtarthatnak.
Egy sudár termetű nyírfa törzséből egy tizennégyszer-tíz centiméteres darabot lehámoztam. Ekkora volt egy tábori levelezőlap. A nyírfakéreg fehér oldalára a rendes tábori lapról ugyanolyan betűmérettel mindent szépen átmásoltam. Az én üzenetemet pedig a belső, barna oldalára írtam. Pecsétemmel is elláttam. Ezek bélyegmentes levelezőlapok voltak. Íme, a levél tartalma: "Álláshelyemen: emlékül jó szüleimnek. 1944. VI. 3. Tekintélyes Kilyén Zsigmond gazdálkodó úrnak. Maros-Torda vármegye. Marosi Felső járás. IKLAND. Harcállomáspont: H-726... Gyermeki hálás szeretettel gondolok a jó szüleimre eme aránylag békés hangulatú, forró júniusi napon. Kérem a jó Istent, hogy annyi sok, küzdelmes esztendő után adjon számukra még sok-sok nyugodalmas, békés, boldogsággal teli esztendőt. Számtalanszor csókolja mindkettőjüket szertettel fiúk: Karcsi." A levelezőlap máig megmaradt. Érdekessége, hogy nyírfából, ebből a felségesen szép faanyagból készült, és hogy pontosan olyan, mint egy korabeli hivatalos levelezőlap.
No de térjek vissza oda, hogy mi lett velem a csallóközi tábori élet után... Március hónap elején ismét bevetettek a frontra. Íj alakulatommal védőállásba kerültem. A régi embereim is velem voltak. A Garam folyó nyugati partján, a folyó torkolatától Kőhídgyarmatig kaptam egy jókora védőszakaszt. Itt már lovam nem volt. Nehéz helyzetbe kerültünk, mert az orosz a Garam keleti partján állomásozott, és onnan, Garamkövesdről támadott. Mi a műút nyugati oldalán, a sáncokban voltunk. Így vadászhattak ránk, mint varjú a csirkére. A Garam torkolata környékén a Duna part védelme is ránk volt bízva Párkánynána nagyközség környékén. Nekünk semmiféle repülő- vagy nehézfegyver támogatásunk nem volt. Tisztán a puszta testünkkel, jelenlétünkkel, géppuska- meg golyószóró-tűzzel tudtunk csak szembeszállni az oroszokkal. A Duna parton is cudar helyzet volt. Pontosan a víz partján állítottam be néhány golyószórót, úgy, hogy a víz súrolta a lábunkat. Ez azért volt hasznos, mert az oroszok állandóan bombázták a partot, az északnak vezető út melletti állásainkat. Lassú, szörnyen zakatoló repülőik voltak. Sajnos mi még ilyenekkel sem rendelkeztünk. Marinéninek csúfolták ezeket a repülőket. De azért nagy disznóságot is el tudtak követni velük. A bombáik vagy a hátunk mögött estek le, s akkor minket bántani nem tudtak, vagy a Dunába estek bele. Aztán: zuhé! Vagonszámra hullott vissza ránk a Duna vize. Persze a bombáknak a vízben repeszhatásuk nem lehetett. De volt egyéb. A fejünkről a sisakot is képes volt leemelni a visszazúduló víz. Aztán üldögélj csurom vizesen a március eleji hűvös éjszakában. Bizony ezeket semmiképpen nem lehetett nászéjszakához hasonlítani. Legfennebb egy-egy hatalmas vízkeresztséghez. A Duna ott már nagyon széles. Párkány, Párkánynána volt még a fennhatóságunk alatt. A Dunántúl északi része: Esztergom, Tahitótfalu már orosz kézen volt, egészen a Duna déli partjáig. És itt volt a kutya eltemetve. Éjszaka orosz őrnaszádok, az úgynevezett monitorok húztak fel a Dunán, jól odahúzódva a Duna déli partjához. Éjszaka semmit nem tudtunk tenni ellenük, hogy megakadályozzuk vonulásukat. Mert teljes sötétben és tőlünk nagy távolságra húztak el. Ennek ellenére a "Marinénik" ilyenkor mégis bombáztak minket, nehogy valamiképpen közbelépjünk. Ugyebár az orosz nem tudhatta, hogy a parton milyen erőkkel rendelkezünk.
Érdemes itt emléket állítani a "dicső" szovjet hadseregnek. Arról már esett szó, hogy milyen részegeskedést tapasztaltam a Nyírségben, ahol lányokat, asszonyokat erőszakoltak meg, férjeket gyilkoltak le az oroszok. Azt is tudtam, hogy a primitív orosz baka egyik gyengéje a karóra. No meg a zsebóra sem volt nekik kicsimiska. Mihelyt valakit kézre kaptak, azonnal mondották: "Dáváj császé! Jobtvojmáty! Dáváj po bisztréé császé.!" - Ide az órát! ... meg anyádat! Gyorsabban, add ide az órát... Mikor fogságba estem, tőlem is így vették el az órámat. Nem ellenkeztem, nem is lehetett volna. Akiben van egy kis humorérzék, az élvezte volna látni azt a földöntúli örömöt, azt a boldog vigyort, amint karórámat az orosz felcsatolja a csuklójára.
A párkánynánai menedékhelyen, ahova néha bementünk vizes ruháinkat megszárítani, sok menekült volt, akik az oroszok által elfoglalt területekről ide húzódtak vissza. Szóba elegyedtem velük. Elmesélték például, hogy az orosz katonák miként kenték a fogpasztát kenyérre, s milyen jóízűen falatoztak belőle. Amit meg tudtak fogni, azt vitték. "Zábéráj, zábéráj!" Vigyed, vigyed... Így bíztatták egymást. Innen maradt fenn a mi nyelvünkben a zabrálni szó. Az óvóhelyen a legmulatságosabb történetet egy órásmestertől hallottam. Mikor már egyetlen órát sem hagytak a boltjában, persze azokon kívül, amiket elrejtett, egy szép napon beállít hozzá egy orosz közepes nagyságú ébresztőórával. "Szlusálj!" Azaz: Ide figyelj! Itt van ez a vekker. Ebből holnap reggelig csinálsz öt karórát. Egy maradjon neked. Négyet holnap délben nekem átadsz. Ha nem, agyonlőlek. Nesze neked, szegény órásmester. Szerencsére az éjszaka folyamán sikerült kereket oldania.
Nekem akkoriában szép fizetésem volt. 471 pengő havi fix, s ezen kívül több mint száz pengő századparancsnoki pótdíj. Amíg a gazdag Csallóközben voltunk, vásároltam egy szép disznót, levágattam, felfüstöltettem. Ez még február hónapban történt. Két lőszeres ládát telerakattam füstölt kolbásszal, kettőt sonkával, kettőt szalonnával. Ezenkívül kivitettem rengeteg italt, cigarettát. Ez nem kincstári volt, hanem saját szerzeményem. Ezzel a rakománnyal indultam a Csallóközből a frontra. Bent voltunk hát az állásokban, erről már beszéltem. 1945. március 28-án, déli fél tizenkettőkor az orosz megindította a támadást állásaink ellen. Mikor ránk zúdította a tűzérségi tüzet, akkor mi dekkoltunk, azaz bebújtunk a lövészárkokba, hogy ne vigyen szét a lövedék. Golyószóróim számára már csak egy-egy tárral rendelkeztünk, azaz huszonöt golyóval. Az már nem lőszer. Sok ezer golyó kell ahhoz, hogy megállíts egy támadást. Ezenkívül a telefonösszeköttetés is megszakadt a hátsó parancsnoksággal. Esztergom mögött volt már a csatazaj, én meg előtte. Ilyenformán be voltam kerítve. Követeltem volna lőszert, de nem volt kivel beszéljek. Szerencsémre nem lövettem rá az oroszra. Tudtam, hogy semmi értelme nem lenne. A csupasz szántóföldön lehetetlen volt visszavonulni. Mikor a domboldalra feljöttek a hurrázó oroszok, kiadtam a parancsot: fiúk, kirakni az összes ládából a kolbászt, sonkát, italt. Négyezer darab Szimphonia cigarettám is volt. A lövészárok tetejére ki volt pakolva a sok finomság. Az oroszok mikor meglátták: "Jobtvojmáty!" (Egyébként mindenre ezt mondták.) Látták, hogy nem lövünk rájuk. Kérdezték, hogy miért nem lövettem? Mondom: "Nyémá munici." Nincs lőszerem. Jól van, mondják, „mologyec”", azaz ügyes fiú. Leállt az egész orosz támadás. Nekifogtak enni. Jóllaktak, jól berúgtak. Mikor befejezték: no gyerünk az egész század az orosz parancsnokságra. Elindultunk. Hat német volt velem. Szegényeket lefektették... Nem lőtték agyon őket, csak sorozattal körbelőtték. A magyarokra nem haragudtak annyira, mert tudták jól, hogy számunkra ez egy kényszerháború volt.
Hátra vittek, a Garam folyó mögé, az orosz parancsnokságra. Éppen ebédidő volt. Ennem adtak, majd elvittek az ezredparancsnokságra. Mondtam, hogy nem tudok oroszul. Hát milyen nyelven tud? Például franciául. Mindjárt kerítettek egy orosz hadnagyot, aki beszélt franciául. Az érdekelte őket, hogy hol vannak a magyar állások? Hol vannak a németek? Milyen erőben vannak még? Hála Istennek, sokat nem tudtam, mondtam, hogy én körbe voltam fogva, s a többiekkel nem volt kapcsolatom. Elég könnyen megúsztam. Annyira szimpatikus lettem az orosz hadnagynak, hogy egyedül engem elvitt a szállására, mondván: "Mágyárszkij dámoj." Meghívott a lakására, hogy aludjak ott. Tojásrántottát, sonkát ettünk. Ittunk. Egyszercsak beállít egy szép, széles fenekű, rakott szoknyájú menyecske két katona kíséretében. Azt mondja a hadnagy: Kárl, ezt neked hozattam. Mondtam neki, hogy én ezt nem tudnám lenyelni, köszönöm szépen. Ha egy kicsit is becsül engem, akkor engedje haza a lányt. A legényeknek megparancsolta: hazavinni. Aztán hogy azok mit csináltak vele, erről nem tudok beszámolni. Az Ipolyságon keresztül hátra vittek. Jól emlékezem, április 3-a volt, húsvét másod napja, amikor gyalog hajtottak minket az Ipolyság és Balassagyarmat között. Kétoldalt, a sáncokon belül a lovasság ment mellettünk. Géppisztolyokkal. Az élen haladó tiszt rugdosta félre a lakosság által nekünk bedobott csomagokat. Lehet, hogy nem rosszindulatból tette, de nem tudhatta, hogy mikor dobnak be fegyvert közénk. Szóval nem jutottunk hozzá semmi élelemhez. Bevittek Balassagyarmatra. Egyelőre nem azért, hogy ott tartsanak, hanem ott volt egy nagyobb, zárt hely. Gyönyörű, hullámos hajamat ott nullásgéppel lenyírták. Akkor láttam, hogy vége. Egy ideig aztán ott tartottak, majd elvittek Jászberénybe. Igen rossz körülmények közé kerültünk. A WC egy hatalmas, száz méter hosszú árok volt. A táborban több tízezer embert zsúfoltak össze. A vécéárok fölött gerendák voltak, rajtuk pedig pallódeszkák. Egyszerre többszáz ember végezhette a dolgát, de szükség is volt ennyi helyre a hasmenés miatt. Az árok konyha felöli része tele volt dobálva marhalábszár csontokkal. Saját szememmel láttam, mikor a foglyok a bélsárból kivették a csontot, lehúzták róla az ürüléket, és rágták róla az inakat meg a porcogókat. Így természetes, hogy a vérhas pusztított. Innen levittek Máramarosszigetre. Jászberényben úgy két hétig lehettünk. Szigeten a kettes hegyi dandár épületeiben helyeztek el.

- Ezekben a táborokban női foglyok is voltak?

- Nem. Csak férfiak. Hadifoglyok és néhány civil fogoly. Megtörtént, hogy például menetelés közben valahol megálltunk vizet inni - egyébként a szomjúság mindvégig rettenetesen gyötört - s kiugrott valaki a sorból, be a kukoricásba, vagy valamelyik ház udvarára. Az orosz ahány foglyot átvett, annyit kellett leadjon. Ha valaki megszökött, pótolni kellett. Tehát megtörtént, hogy például mellettem is elment egy szegény Ipoly vidéki paraszt trágyahordó szekérrel... S akkor az orosz belökte mellém, a sorba. A tehenek még pár kilométeren keresztül jöttek utánunk. Aztán elmaradtak. Köbölkúttól Máramarosszigetig jó néhány száz kilométert gyalogoltunk.
Máramarosszigeten megbarátkoztam egy Vitéz Dobó József nevű tornatanárral, tartalékos századossal. Balassagyarmati, kemény kötésű, 47 éves ember volt. Én akkor a 27. életévemet tapostam. A táborban ügyeskedtem, mert otthon mindenféle munkát megtanultam. A mezei munka mellett a villanyszereléshez, vízszereléshez is értettem. Az öregúr (nekem akkor annak számított) nagyon tönkre volt menve. Gyönyörűen tudott mesélni. Vadászember volt. Megfájdultak a lábai, nem tudott járni. Mikor az embert kínozta a hasmenés, a vécéárok fölött órákig kellett a pallón guggolni. Egyébként a magyar és német tiszti tábor külön drótkerítéssel volt elkerítve. A legénység és a tisztek tábora között csak egy sor drót húzódott, de kívül, körben már négy sor drót volt. Kérdezték, hogy ki volna hajlandó kijárni a legénységi táboron kívül a konyhára, elhozni a kondérokat a táborba, segíteni a kenyér- és dohányosztásban? Én jelentkeztem. Ki is jártam. Az orosz őrmesterek ezért elnézőbbek voltak velem szemben, és megengedték, hogy Dobó bácsinak egy kis budiszéket fabrikáljak. Akkora volt, mint egy gyerekszék. A közepére egy nagy lyukat főrészeltem. Megmértem, hogy a két fosznideszka között mennyi a távolság, hogy a kicsi szék be ne zuhanjon. Dobó József azokra ráhelyezte a széket, s így meg volt oldva ez a gondja. Az öregúr aztán máshova sem ment a szék nélkül. Az étkezésnél a sorbaállás mindig órákig tartott. Dobó azon üldögélt. Majd ha mozdult a sor, felállt, s arrébb rakta a széket. Azt mondta nekem: Kárcsi fiam, mert palóc volt, Ha áz Isten házá segít, Kátiká, a lányom a feleséged lesz. Kérdeztem, hogy hány éves a Katika? Tizenegy. Dehát én 27 vagyok. Nem számít, mondotta. Százhúsz hold vitézi birtokát és balassagyarmati villáját is nekem ígérte. Ebben maradtunk. Józsi bácsi imádott. Amiben tudtam, segítettem neki. Otthon a család magnót rejtett az asztal alá, amikor a fogságról mesélt. Ezen a felvételen rajta volt, ahogy elmondta: "Ha házájött volna, te Miklós most nem lennél a vejem, hanem Kárcsi volná áz..." Mikor a fogságból hazakerültem, a hatvanas években Budán megtaláltam őket.

....................................


9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

 www.gulag.hu